永利澳门因此在这些国家可称先生,或是医生、律师、教授、教师、记者以及不好称呼职务的客人时

您这个称呼在汉语中是个用法最简单、适用范围很广的敬称。而日语中的您却含有尊敬程度不高,而且有表示亲昵的成分。一般是女人称呼自己的丈夫时用。或身份较高的人称呼地位较低的人,年龄较大的人称呼晚辈时用。如师长称呼自己升迁了的弟子或学生。
日本的称呼习惯是,当称呼的对象是男子,且具有国会或地方议员以上身份的人,或是医生、律师、教授、教师、记者以及不好称呼职务的客人时,称呼为先生;如果对方是政府官员或地方官(如大臣、知事、部长、市长、町长、村长、课长、系长等),以及企业负责人(如会长、社长、部长、课长)等有职务的人时,用其职务加上先生来称呼。如果称呼的对象是女人,且对方是议员、医生、律师、教授、教师、演员、记者等知识分子时,一律称其为先生;如果对方年龄不太大或年轻,且是已婚妇女时,统称为夫人;如果不知对方是否已婚,尽量避免直接称呼,非称不可时,年轻者称小姐或这位,年长者称其婶婶,更长者称其奶奶。因此,我们在和日本客人谈话时,不要随便使用您来称呼。


时间:2007-3-8 10:56:52 来源:不详

由于各国、各民族语言不同,风俗习惯各异,社会制度不一,因而在称呼与姓名上差别很大,如果称呼错了,姓名不对,不但会使对方不高兴,引起反感,甚至还会闹出笑话,出现误会。
一、称 呼
在国际交往中,一般对男子称先生,对女子称夫人、女士、小姐。已婚女子称夫人,未婚女子统称小姐。不了解婚姻情况的女子可称小姐,对戴结婚戒指的年纪稍大的可称夫人。这些称呼可冠以姓名、职称、衔称等。如“布莱克先生”、“议员先生”、“市长先生”、“上校先生”、“玛丽小姐”、“秘书小姐、”“护士小姐”、“怀特夫人“等。
对地位高的官方人士,一般为部长以上的高级官员,按国家情况称“阁下”、职衔或先生。如“部长阁下”、“总统阁下”、“主席先生阁下”、“总理阁下”、“总理先生阁下”、“大使先生阁下”等。但美国、墨西哥、德国等国没有称“阁下”的习惯,因此在这些国家可称先生。对有地位的女士可称夫人,对有高级官衔的妇女,也可称“阁下”。
君主制国家,按习惯称国王、皇后为“陛下”,称王子、公主、亲王等为“殿下”。对有公、侯、伯、子、男等爵位的人士既可称爵位,也可称阁下,一般也称先生。
对医生、教授、法官、律师以及有博士等学位的人士,均可单独称“医生”、“教授”、“法官”、“律师”、“博士”等。同时可以加上姓氏,也可加先生。如“卡特教授”、“法官先生”、“律师先生”、“博士先生”、“马丁博士先生”等。
对军人一般称军衔,或军衔加先生,知道姓名的可冠以姓与名。如“上校先生”、“莫利少校”、“维尔斯中尉先生”等。有的国家对将军、元帅等高级军官称阁下。
对服务人员一般可称服务员,如知道姓名的可单独称名字。但现在很多国家越来越多地称服务员为“先生”、“夫人”、“小姐”。
对教会中的神职人员,一般可称教会的职称,或姓名加职称,或职称加先生。如“福特神父”、“传教士先生”、“牧师先生”等。有时主教以上的神职人员也可称“阁下”。
凡与我有同志相称的国家,对各种人员均可称同志,有职衔的可加职衔。如“主席同志”、“议长同志”、“大使同志”、“秘书同志”、“上校同志”、“司机同志”、“服务员同志”等,或姓名加同志。有的国家还有习惯称呼,如称“公民”等。在日本对妇女一般称女士、小姐,对身份高的也称先生,如“中岛京子先生”。
二、姓 名
外国人的姓名与我国汉族人的姓名大不相同,除文字的区别之外,姓名的组成,排列顺序都不一样,还常带有冠词、缀词等。对我们来说难以掌握,而且不易区分。这里只对较常遇见的外国人姓名分别作一简单介绍。
英美人姓名 英美人姓名的排列是名在前姓在后。如John Wilson译为约翰?

相关文章

发表评论