前二字为姓,政府鼓励贵族女性用子作名字尾字

日本女子姓名为什么带子的那么多?
要了解这一点,就要知道日本人的名字有个特点,即常常利用结尾字来区别男女,如表示男性,常常用彦、男、夫、雄、郎等作名尾,女性则多用子、代、江、惠等。但在历史上,这些名字尾语只是作为官称、美称、爱称和尊称而被使用的,以后逐渐演化。才成了名字的一部分。
子不是一开始就和女子的名字联系在一起的,最早是在男性中使用。日本奈良时代(公元710~794年)以前,男性中称子的人不少,一般多兼作官称。如当时在朝廷内有显赫地位的重臣苏我马子、中臣镰子等。中世纪的日本,妇女地位极低,有姓名者寥寥,即或有取子为名的,也只是作为尊称限于地位很高的妇女,如镰仓时代(公元1183~1333年)的幕府将军夫人北条政子。1868年明治维新后,政府鼓励贵族女性用子作名字尾字。大正年间(1912~1926年),天皇遴选九条节子为皇后,自此开端,子才成为日本女子名字的常用字。


时间:2007-3-8 10:56:51 来源:不详

在阿文中al或el是冠词,ibn、ben或ould表示是“某人之子”,Abu或Um表示是“某人之父”、“某人之母”。称呼中这些词均不能省略。如AhmedBen
Bella译为艾哈迈德?本?贝拉,简称为本?贝拉。
阿文姓名用词,常具有一定含义。如:穆罕默德是借用伊斯兰教创始人的名字;马哈茂德是受赞扬的意思;哈桑是好的意思;阿明意为忠诚的;萨利赫意为正直的……等。
日本人姓名
日本人姓名顺序与我国相同,即姓前名后,但姓名字数常常比我汉族姓名字数多。最常见的由四字组成,如:小坂正雄,吉田正一,福田英夫等。前二字为姓,后二字为名。但又由于姓与名的字数并不固定,二者往往不易区分,因而事先一定要向来访者了解清楚,在正式场合中应把姓与名分开书写,如“二阶堂
进”,“藤田 茂”等。
一般口头都称呼姓,正式场合称全名。日本人姓名常用汉字书写,但读音则完全不同。如:“山本”应读作Yamamoto,“三岛”应读作Mishima,“日下”应读作Kusaka。
缅甸人姓名
缅甸人仅有名而无姓。我们常见缅甸人名前的“吴”不是姓而是一种尊称,意为“先生”。常用的尊称还有:“杜”是对女子的尊称,意为“女士”,“貌”意为“弟弟”,“玛”意为“姐妹”,“哥”意为“兄长”,“波”意为“军官”,“塞耶”意为“老师”,“道达”是英语Dr.的译音即“博士”,“德钦”意为“主人”,“耶博”意为“同志”等。例如一男子名“刚”,长辈称他为“貌刚”,同辈称他为“哥刚”。如该男子有一定社会地位则被称为“吴刚”,如系军官则被称为“波刚”。如一女子名“刚”,系有社会地位的女士则称为“杜刚”,是女青年则称为“玛刚”。
泰国人姓名
泰国人的姓名是名在前姓在后,如巴颂?乍仑蓬,巴颂是名,乍仑蓬是姓。未婚妇女用父姓,已婚妇女用丈夫姓。
口头尊称无论男子或妇女,一般只叫名字不叫姓,并在名字前加一冠称“坤”。如称巴颂?乍仑蓬,口头称巴颂即可。
泰国人姓名按照习惯都有冠称。
平民的冠称有:成年男子为“乃”,如乃威猜?沙旺素西。已婚妇女为“娘”,如娘颂西?沙旺素西。未婚妇女为“娘少”(NANGSAO,小姐)。男孩为“德猜”(DEKCHAI,男童),女孩为“德英”(DEKYING,女童)等。

相关文章

发表评论